<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<GLOSSARY>
  <INFO>
    <NAME>Grundwissen Grammatik</NAME>
    <INTRO>Im Glossar sind die Grammatikthemen gesammelt, die für diese Lektion benötigt werden. Ob Ihnen eine Wiederholung anhand der knappen Zusammenfassungen genügt, entscheiden Sie bitte selbst. &lt;br /&gt;Ergänzen Sie Ihre Arbeit ggf. durch Wiederholungen mit Ihrer gedruckten Grammatik oder anderen Materialien.</INTRO>
    <INTROFORMAT>1</INTROFORMAT>
    <ALLOWDUPLICATEDENTRIES>0</ALLOWDUPLICATEDENTRIES>
    <DISPLAYFORMAT>dictionary</DISPLAYFORMAT>
    <SHOWSPECIAL>1</SHOWSPECIAL>
    <SHOWALPHABET>1</SHOWALPHABET>
    <SHOWALL>1</SHOWALL>
    <ALLOWCOMMENTS>0</ALLOWCOMMENTS>
    <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
    <DEFAULTAPPROVAL>1</DEFAULTAPPROVAL>
    <GLOBALGLOSSARY>0</GLOBALGLOSSARY>
    <ENTBYPAGE>10</ENTBYPAGE>
    <ENTRIES>
      <ENTRY>
        <CONCEPT>Relativer Satzanschluss</CONCEPT>
        <DEFINITION>&lt;span class=&quot;TermText notranslate lang-de qDef&quot;&gt;Steht ein Relativpronomen am Anfang eines Satzes, wird es &lt;strong&gt;mit Demonstrativpronomen&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;übersetzt&lt;/strong&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vorausgesetzt, es folgt &lt;strong&gt;kein weiterer Hauptsatz&lt;/strong&gt;. &lt;br /&gt;Oder es folgt &lt;strong&gt;direkt eine Subjunktion&lt;/strong&gt; (z.B. qui cum adessent - weil diese da waren) oder ein weiteres Relativpronomen (selten).&lt;/span&gt;</DEFINITION>
        <FORMAT>1</FORMAT>
        <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
        <CASESENSITIVE>1</CASESENSITIVE>
        <FULLMATCH>1</FULLMATCH>
        <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>
      </ENTRY>
      <ENTRY>
        <CONCEPT>Verschränkter Relativsatz</CONCEPT>
        <DEFINITION>&lt;span class=&quot;TermText notranslate lang-de qDef&quot;&gt;Von einem Relativsatz hängt ein weiterer Nebensatz oder ein AcI ab. &lt;br /&gt;Am einfachsten trennt man den verschränkten Relativsatz als eigenen Satz ab und übersetzt das Relativpronomen als relativen Satzanschluss (&quot;dieser&quot;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bsp:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;Socrates, &lt;strong&gt;quem&lt;/strong&gt; sapientissimum esse scimus, ... .&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class=&quot;TermText notranslate lang-de qDef&quot;&gt;Sokrates, &lt;strong&gt;von dem&lt;/strong&gt; wir wissen, dass er der Weiseste war, ... .&lt;br /&gt;Sokrates, der - &lt;strong&gt;wie wir wissen&lt;/strong&gt; - der Weiseste war, ... .&lt;/span&gt;&lt;a class=&quot;SetPageTerm-definitionText&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;</DEFINITION>
        <FORMAT>1</FORMAT>
        <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
        <CASESENSITIVE>1</CASESENSITIVE>
        <FULLMATCH>1</FULLMATCH>
        <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>
      </ENTRY>
      <ENTRY>
        <CONCEPT>Infinitiv Futur</CONCEPT>
        <DEFINITION>&lt;p&gt;PFA + esse&lt;br /&gt;Übersetzung: tun .... werden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bsp: &lt;br /&gt;facturum esse - tun werden&lt;br /&gt;scripturum esse - schreiben werde&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonderform bei &lt;em&gt;esse:&lt;/em&gt; fore = futurum esse = sein werden&lt;/p&gt;</DEFINITION>
        <FORMAT>1</FORMAT>
        <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
        <CASESENSITIVE>1</CASESENSITIVE>
        <FULLMATCH>1</FULLMATCH>
        <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>
      </ENTRY>
      <ENTRY>
        <CONCEPT>Deponens</CONCEPT>
        <DEFINITION>Ein Deponens ist ein lateinisches Verb mit ausschließlich passiven Formen und aktiver Bedeutung.</DEFINITION>
        <FORMAT>1</FORMAT>
        <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
        <CASESENSITIVE>1</CASESENSITIVE>
        <FULLMATCH>1</FULLMATCH>
        <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>
      </ENTRY>
      <ENTRY>
        <CONCEPT>PFA</CONCEPT>
        <DEFINITION>Das PFA setzt sich zusammen aus dem Stamm des PPP und der Endung -urus,a,um.</DEFINITION>
        <FORMAT>1</FORMAT>
        <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
        <CASESENSITIVE>1</CASESENSITIVE>
        <FULLMATCH>1</FULLMATCH>
        <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>
      </ENTRY>
      <ENTRY>
        <CONCEPT>Gerundium vs. Gerundivum</CONCEPT>
        <DEFINITION>&lt;span class=&quot;TermText notranslate lang-de qDef&quot;&gt;Diese nd-Formen unterscheiden sich hauptsächlich in drei Punkten:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Gerundium: nur -ndi, -ndum, -ndo vs. Gerundivum: alle Endungen der a-/o-Deklinkation&lt;br /&gt;2. Gerundium ohne Bezugswort vs. Gerundium immer mit Bezugswort&lt;br /&gt;3. Gerundium = substantiviertes Verb vs. Gerundivum = adjektiviertes Verb&lt;/span&gt;</DEFINITION>
        <FORMAT>1</FORMAT>
        <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
        <CASESENSITIVE>1</CASESENSITIVE>
        <FULLMATCH>1</FULLMATCH>
        <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>
      </ENTRY>
      <ENTRY>
        <CONCEPT>Gerundium</CONCEPT>
        <DEFINITION>Ein Gerundium ....&lt;br /&gt;... ist ein substantivierter Infinitiv.&lt;br /&gt;... besitzt die Endungen -ndi, -ndum, -ndo (Gen., Akk., Abl.)&lt;br /&gt;... steht allein und hat dieselben Ergänzungen bei sich wie das zu Grunde liegende Verb (libros (Akk-Objekt) diligenter (Adv.) legendo = indem man Bücher sorgfältig liest)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Übersetzung:&lt;br /&gt;als Infinitiv (das &lt;strong&gt;D&lt;/strong&gt;iskutieren, groß geschrieben) oder Substantiv auf &quot;-ung&quot; (Gesprächsführ&lt;strong&gt;ung&lt;/strong&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ad + Akk.: ad disputandum = &lt;strong&gt;zum&lt;/strong&gt; Diskutieren, &lt;strong&gt;um zu&lt;/strong&gt; diskutieren&lt;br /&gt;bloßer Ablativ: disputando = &lt;strong&gt;durch&lt;/strong&gt; Diskutieren, &lt;strong&gt;indem/dadurch dass&lt;/strong&gt; man diskutiert&lt;br /&gt;in + Ablativ: in disputando = &lt;strong&gt;beim&lt;/strong&gt; Diskutieren, &lt;strong&gt;während&lt;/strong&gt; man diskutiert&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dativ kommt sehr selten vor.</DEFINITION>
        <FORMAT>1</FORMAT>
        <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
        <CASESENSITIVE>1</CASESENSITIVE>
        <FULLMATCH>1</FULLMATCH>
        <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>
      </ENTRY>
      <ENTRY>
        <CONCEPT>Participium Coniunctum: Auflösung</CONCEPT>
        <DEFINITION>&lt;span class=&quot;TermText notranslate lang-de qDef&quot;&gt;Die Arbeitsschritte zur Übersetzung eines P.C.:&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;affectus in secessu pectoris repositos&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;0. Partizip identifizieren &lt;em&gt;(repositos)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;1.&lt;/em&gt; Bezugswort suchen &lt;em&gt;(affectus)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;2.&lt;/em&gt; Partizipialklammer setzen (geht nach dem Bezugswort auf und nach dem Partizip zu): affectus&lt;strong&gt; (&lt;/strong&gt;in secessu pectoris repositos&lt;strong&gt;)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;3. Satz ohne die Klammer übersetzen&lt;br /&gt;4. die Partizipialklammer mit einem Relativsatz eingeleitet durch &quot;der/die/das&quot; übersetzen (..., &lt;em&gt;die in einem verborgenen Winkel der Brust verborgen waren&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zur Auflösung des P.C. mit einem Adverbialsatz konsultieren Sie bitte Ihre Grammatik.&lt;/span&gt;</DEFINITION>
        <FORMAT>1</FORMAT>
        <USEDYNALINK>1</USEDYNALINK>
        <CASESENSITIVE>1</CASESENSITIVE>
        <FULLMATCH>1</FULLMATCH>
        <TEACHERENTRY>1</TEACHERENTRY>
      </ENTRY>
    </ENTRIES>
  </INFO>
</GLOSSARY>
